老外让你吃 ladies' fingers,别以为是让你吃手指!理解错可真尴尬!

旅游 新航道官方号 2021-08-30 10:19

原标题:老外让你吃 ladies' fingers,别以为是让你吃手指!理解错可真尴尬!

今天,我们来聊聊 ladies' fingers 这种菜。

你们一看到这个“女士的手指”是不是吓一跳?心里一定在想:这是个啥菜?应该怎么吃?听上去就很凶残!

其实,我们都吃过ladies' fingers这种菜,有些人很喜欢吃,但也有些人不喜欢它的口感,它就是秋葵。

为什么把秋葵叫做 ladies' fingers?

我第一次听到这个叫法的时候,着实也下了一跳,之后再吃秋葵的时候,总是不能直视它们。

那么,这好端端的菜,为什么要这样叫呢?

在一些英国为母语的国家,人们就管秋葵叫做ladies' fingers。

这是因为秋葵的形状又直又长,末端还是锥状的,看上去很像女士纤细的手指。

虽然ladies' fingers这个叫法,听上去很形象,只是吃的时候,就让人有点难以下咽。

秋葵的不同叫法

在不同的国家和地区,秋葵也有不同的叫法,即便在是说英语的国家,秋葵就有两三种叫法。

ladies' fingers属于英式英语,在英国、一些英联邦国家或者新加坡会使用这个叫法。

在美国和菲律宾人们会把秋葵叫做okra,英国人也会使用okra这个叫法,其实这是我们平时学英语时最常见的一种叫法。

在美国的部分地区和加勒比海地区的一些说英语的地方,秋葵被叫做gumbo。

其实gumbo还有一种意思,就是“秋葵汤”,就是用秋葵和肉或者鱼做成的一种汤。

在亚洲一些地区,比如印度、巴基斯坦、尼泊尔和阿富汗等国家,秋葵叫做 bhindi,读作[?b?n.di],属于印度英语。

在日本,秋葵叫做okura,这是日语オクラ(秋葵)的罗马音。

日语的假名分为平假名和片假名,用平假名的日语一般都是外来语(英语或其他语言)音译而成的,オクラ这种写法就是平假名,所以它应该就是英语okra音译而成的,只不过在日语里要读做okura。

有用的知识又增加了!

显示全文
返回首页 分享到微信 分享到微博

相关推荐